后一页
前一页
回目录
回主页
102.世外桃源



  我深情地望着她,同时轻轻地解开她的纽扣,又脱掉她的连裤袜,卸开胯间的吊带,这样,她的全副武装就只剩下胸前的一对铜丝钩了。
  当我颤抖着扳开这铜丝钩时,她也同样颤抖着对我说:“我投降了,我无条件地向你献出一切。”
  可接下来的并不是沉醉春风。
  你问为什么,很简单,我面对的并不是一个女人,而——是——一——条——鲸,一条小鲸。
  你的听兴不会立时就没了吧?你也不想想,从开始到现在,我们的船上何曾出现过女人。
  如果我们船上真地有女人的话,不用多说,只要有一个,那就不是我们能不能捕到鲸的问题了,而是我们会不会统统丧身鱼腹了。
  那你这样故弄玄虚做什么呢?你会不高兴地问。
  其实,我只是想比喻一下,我们已经对抹香鲸的外表有了相当的了解,下一步就要像对一个你所钟爱的女人那样,把她的全部秘密都弄懂了。
  对大鲸不可能像对自己的女人那样随心所欲,或用动情的话儿把她哄得你要怎么办就怎么办。
  否则,就是再没见识的人也会说你是在吹牛了。
  岂止是我,我敢说,从约拿以来,没有谁能透彻地看见过大鲸肚里的情景。
  所幸的是,我碰到了一次解剖小鲸的机会。
  那次是为了取鲸鳔来做标枪钩和鲸枪头的套,所以他们把一整条小鲸都吊上了甲板。
  我当然不会放弃这千载难逢的机会,自告奋勇地对小鲸进行了全面解剖。
  要说我第一次完整地了解鲸鱼的结构,准确地说是鲸鱼骨骼结构的知识,应该是在所罗门群岛的南面,一个名字叫做阿萨西提的小群岛上。
  许多年以前,我随阿尔及尔的商船到过那里,并在那里度过了一个为期几天的难忘的假日。
  我认识了它当地的前任王首,我的假日就是在他退隐的别墅度过的。
  这位前王首叫多朗哥,人品极好。
  而且他还有一个让我颇感兴趣的爱好,那就是收藏各种各样的古董。
  只是他收藏的古董和一般的古董收藏家不一样,都是稀奇古怪的具有当地民风特色的东西。
  像内容费解的木雕,镌刻的贝壳,镶嵌的枪矛,装饰奢华的桨,香木做的独木舟等等,这些都是他收藏的内容。
  他收藏的东西中,还有很多是天然的奇珍异宝,这些东西大都是海浪冲到他的领地上来的。
  这些天然的奇珍异宝之中,有很多就是我们现在所捕捉的大抹香鲸。
  这些大抹香鲸中有一条是被一阵飓风刮上海滩,搁浅之后死了的。
  人们发现它时,它的头正顶着一棵大椰树,嘴巴上还挂着一簇羽毛样的东西。
  人们把它的皮肉剥光,把它巨大的骨架晒干。
  之后,就把骨架搬到了多朗哥隐居的地方,也就是他的博物馆里来了。
  大骨架被安置在一株雄伟的大棕榈树下,被大棕榈树的浓阴庇护着。
  当我随着多朗哥家里的人走进这片绿阴的时候,我不禁被深深地吸引住了。
  这真是一个仙境般的世外桃园,所有的树木都傲然挺立,直插蓝天,绿得像是马萨诸塞州冰谷里的苔藓一样,密得叫人看不见天。
  地面上也满是绿色植物和花朵,就像是铺了一层绿色图案的地毯一样。
  一阵微风吹来,枝摇影动,香气袭人,叫人神清目爽。
  太阳在树顶的叶隙间闪动,就像是一只织布的梭子,在不停地忙碌着。
  这大片浓阴就是太阳这勤劳的织工织出来的吧,它简直是个纺织之神呀!
  那巨大的鲸骷髅就坐落在这阿萨西提的绿阴之中。
  远远望去,生前曾翻天搅海呼涛唤浪的它,现在却显得十分的悠闲。
  它就那样静静地独处在那里,一声不响,以致于翠绿的葡萄藤已经不知不觉地织满了它的全身,就像是为它披上了绿色新装。
  新的生命附着在死亡的身上,蓬勃地发展着。
  我和与我同来的人一起,围着这巨大的古董转着,为这奇绝景观赞叹不已。
  我撩开葡萄藤,钻进了鲸骷髅的肋骨。
  真好比是钻进了一个曲径回廊的私家花园一般。
  钻进大鲸的肚里,这在大鲸生前是绝对不可能的事,除非是你在命丧黄泉的路途之中。
  我进去的时候,手里拿着一团本地出的麻线,一边向前走,一边放线。
  可是不一会儿线放完了,没有办法,我只得又顺着绳子出来。之后我做了一只拐杖兼尺子,再一次钻了进去。
  我用我的量具量着大鲸的肋骨,记录着它的高度,可这却引起了围观的僧人们的不满:
  “你怎么竟敢量这个大神呢?你不怕得罪了它遭报应么?这应该是由我们来量的呀!”
  就在他们对我的行为不悦,并七嘴八舌地议论,最终引发为他们之间的争论乃至争斗的时候,我已经完成了我预定的工作,从里面钻了出来。
  这时,外面的僧们正用量具,也就是木杆,互相敲打着对方的脑袋。
  世界上有很多地方有着各种鲸的标本,或者干脆说是有着各种鲸的骼髅。
  英国的赫尔港有一个鲸博物馆,里面保存着脊鳍鲸和其他鲸的标本,相当精美。
  新罕布尔什的孟彻斯特博物馆中,也存有一只格陵兰鲸和一只河鲸的标本。
  英国约克郡有一个叫克里夫特·康斯坦布尔的爵士,家中收藏有一只抹香鲸的标本。
  所以,既然有这么多的标本,那么有关鲸的专家肯定是不计其数的。
  因为在这些场合,往往都是一大群看起来颇有学问的人围着一只鲸骷髅,转来转去的。
  所以,我本来打算把我量得的数据告诉你们的念头就有些犹豫了,好像显然是不能乱说的了,这是出于恐怕贻笑大方的缘故,虽然我的顾虑可能多余。
  但我声明:上述这些鲸的标本,或者说这些鲸在生前是绝对没有我在阿萨西提见的那条鲸大的,仅就它们的体积来讲,恐怕要差得很多呢!
  我把我量好的大鲸肋骨的尺寸,以及大鲸骷髅的其他的数据,都一一写在了我的右臂上。
  后来,为了保险起见,我干脆把这些数字都纹在了我的右臂上。
  因为在我的颠沛流离的生活里,实在没有什么更好的办法来保存这些再珍贵不过的材料了。
  现在看来,幸亏我当时这样做了,否则的话,这些东西就会和我的很多像“裴廓德号”上的朋友一样,永远留在大海里了。
  但我并没有把我的全身都纹满这些数据,我还留着一些空白的地方。
  因为我还在构思一首诗,这些地方是留着干这用的。
后一页
前一页
回目录
回主页