后一页 前一页 回目录 回主页 |
斯苔娜和布伦达·安德森乘飞机4点钟抵达爱心机场时,萨姆正等在行李认领大厅里。布伦达要搭她的车。她已跟格罗曼约好见面,向他解释为什么要进行法庭动画演示。这玩意花钱太多,没有格罗曼的同意,布伦达不能自作主张。 布伦达在理查森街区的住宅门前下了车,萨姆连忙探身与斯苔娜接吻。“我急坏了,”他说,“现在你能留在达拉斯了吗?你裙子着火之后,我担心得觉都睡不安稳。” “预审延期了,”她告诉他,“但万一他们找到了那件丢失了的物证,我们就得回去。布伦达认为,其中必有奥妙,因此他们一旦找回了物证,我们就该立即着手我们自己的检验。” 萨姆驾车沿着便道融入车流,驶入快车道。“不就是一块金属片吗?” “关键不在于它是什么,萨姆,”她兴奋地提高T嗓门,“而在于它们能说明什么。原始物证清单说明这些金属碎片上留有某种文字或刻文。布伦达能够辨认出一些字母,可少了那一块,我们就不能弄清上面究竟写了些什么。” 他们开始爬坡,但正值交通高峰,汽车难以前行。“即使这块碎片丢了,”萨姆说,“报告上面难道没有注明上面写的是什么吗?” “没有,”她说,“蹊跷就在这里。清单上有它,但金属片却不翼而飞。我们得到的报告中也只字不提。检察院方面第一次调查没有追根刨底,在我被捕后却有人故意对物证做了手脚。”她抓住萨姆的手臂。“你听出点名堂来了吗,萨姆?这也许就是杀人犯留在现场的东西。” “你是说除兰德尔之外还有别人?” “是的,”她说,“纵火案发生的那晚,兰德尔听到我父亲跟人在屋外吵架。警察认为我杀掉兰德尔是为了杀人灭口,可杀人犯可能就是跟我父亲吵架的那个人。如果是那个人放了火,那也可能就是他听说了兰德尔的陈述,害怕警察会寻找他,于是杀了此案的唯一证人,以为这样就可以阻止重审此案。我们可以假设,他认为,即使罪证已露出水面,但只要此案被束之高阁,他就可以逍遥法外。可兰德尔再次出现,他意识到我可能会要求重新审理此案。” “这些金属片就是罪证,对吗?” “对!”斯苔娜说。她注视着一辆从旁边驶过的汽车。“对了,”她说,脑海里闪过一个念头,“如果杀人犯那天夜里把什么东西丢在了屋内,他会怎么样?他或许会丢掉一个戒指,一只手表,一只手铐,那么,这些年来,他会一直提心吊胆,祈祷不会有人把它辨认出来。” “他不认为你会被追查吗,斯苔娜?”萨姆说,“如果他知道兰德尔的陈述,他就会知道兰德尔在向你头上栽赃。杀了他,实际上重审此案并发现这一罪证的机率也就增加了。” “他不会想到我会被追查,”斯苔娜反驳道,“我是一名检察官,萨姆。谁会想到检察官会被指控吗?当他们指控我时,连我都吃了一惊。再说,杀人犯也许不知道,就在兰德尔被杀的前两天,我当着几个目击者的面威胁过他。” “你意识到你在做什么吗?斯苔娜,”萨姆皱起眉头,“你所做的正是那家伙不愿让你做的事情。你正在为丢失的碎片到处张扬,想揭开他脸上神秘的面纱。他既然能杀了兰德尔,也就能杀了你。” “有这种可能,”斯苔娜说,声音里流露出一丝颤抖,“但我不想退避三舍,萨姆。你明白吗?我无路可退。我保护自己的唯一办法就是找出真正的元凶。” 他们的车在车流中一寸一寸地向前挪动,萨姆抓住方向盘,忽儿松开,忽儿握紧。“我要你跟我住到一起来,”他说,“我不愿让你独自呆在那间屋里。” “别傻了,”她说,脸上绽开笑容,“我会没事的,萨姆。如果有危险,那会在休斯顿,而不会在达拉斯。但有一件事儿确实需要你的帮助。我得筹款雇用布兰尼根。”她扭过脸去。“我打算明天给银行打电话,看看能不能弄到房屋抵押贷款。” “这没有用,”萨姆摇摇头,“房子还在布拉德名下。他不在贷款文件上签字,银行就不会同意提供贷款。如果他们知道是怎么回事——” “这正是我要请求你帮忙的,”她告诉他,“请准备一份资产协定让我签字。除去房子,布拉德可以保留一切。我会签字放弃商店的权益,不提任何条件,不附加任何财产要求。如果他想要,他甚至可以把我的宝马车也开走。”她吸了一口气。她并不情愿屈服于布拉德。“我决定孤注一掷,萨姆。眼下这桩案子我不能不请律师。我太冲动了,会犯错误的。” 车行三十几分钟,只挪动几英里。萨姆将梅塞德斯车拐弯下弯道,在便道上停下,决定等交通高峰期过去后再走。“我可以给你钱,”他转身对他说,“你不能那么做。” “不,萨姆,”她说,“我不能再拿你的钱。你已为我付了保释金。只要我上了法庭,不离开这个国家,你总能拿回保释金的。可请律师花的钱就永远不会回头了。” 他握住她的一只手。“不就是钱吗!我要帮助你,斯苔娜。” “我不能用你的钱,”她说,“我不能这么做。如果你按我说的去做,一切就会迎刃而解。布拉德不需出一个子儿,只要他签字放弃房屋产权,我能得到相应的贷款。” “这儿必定出过交通事故。”他说。高速公路的车流加快了,他发动引擎,开上弯道。“如果你坚持要这么办,”他说,“我明天会把文件准备好的。” “好的。”斯苔娜说着倚到靠背上。 萨姆开着车,一言不发,陷入沉思,过了一会儿,他说:“你确实需要请一名律师。在这一点上,我举双手赞成。你想让我跟布拉德谈,还是你自己跟他谈?也许你跟他谈比较合适,斯苔娜。” “不,”斯苔娜想起布拉德到休斯顿探监时自己的举止,“如果我跟他接触,那就会以争吵告终。他也许不会同意放弃房屋产权,萨姆,如果他拒绝,可以建议他同意双方签字用房屋抵押给我借贷。” “你真的认为他会同意吗?”萨姆说,“如果你被证明有罪,布拉德就得还贷。如果他是我的当事人,我也不会同意他这么干。” “你尽力而为吧,”斯苔娜耸了耸肩膀说,“我不知道该怎么对你说。你得让布拉德相信,我能够偿还贷款。请你告诉他,我会没事的,我们掌握了新的证据。” 他们丢开这个话题,萨姆建议吃点东西。斯苔娜疲惫不堪,急着要回家,因此他们停在一家咖啡店前,进去吃了一块三明治,又回到车上,向她家驶去。透过车窗,她凝视着达拉斯的城市景色和联合竞技场旁边矗立着的一座华丽夺目的大厦。那是一家豪华酒店,但远远看上去,就像一座巨大的圣诞装饰。她不由得想到,当节目再次来临时自己还不知将身处何方。她闭上眼睛,倚在车座上,一声不响。直到萨姆的车轮嘎吱嘎吱地辗过她家门前车道的砂砾,她才打破沉默。 “我应当请你进去坐一会儿,”她对他说,“但我确实累了,明天一早还得去办公室,因此我想上床睡一觉。” “我懂,斯苔娜,”他说,目光中充满柔情,“不过,如果合适,我想请你明晚到我家吃饭,见见亚当。” “见亚当?”斯苔娜说,胃子一阵痉挛。“他看到我被捕了,萨姆。这么做合适吗?他会怎么想?” “我要让他知道真相,”萨姆说,“有时候会发生冤案的。被警察逮捕的不一定就是罪人。” “你是什么意思?”她抗议道,“升级考试吗?” 萨姆将她拥进怀中,捋起她脸上的秀发。“给我们一次机会,斯苔娜,”他柔声道,“我们想让你高兴。” 她静静地伏在他怀中,面颊抵在萨姆胸前。让他的双臂拥抱着,她感觉到了体贴和关怀。临了,她挣脱他的怀抱,飞快地吻了吻他的额头,下车朝家门口走去,消失在漆黑的房子里。 霍利出席完白天的最后一次庭审。一阵风似地闯进弗兰克·迈纳的办公室。“你是什么意思,我就不能有一个侦查员?”她叫道,“这是我处理过的最大的案子,你竟让我单枪匹马!” “我们一个闲人也没有,”迈纳说,“如果有,我会派一个给你。” “那我们就必须雇一个独立侦查员,”她一屁股坐到他办公桌前的椅子上,“城里好手多得很,弗兰克。我当然宁愿用我们自己人,但不得已,我只好求助于外人。” “我们今年已超支了,”他用铅笔敲击着办公桌说,“在你的预审开始前,哈泼也许能清掉他手上的案子。听说,你那场预审延期了。” “只延期一个星期,”霍利说,“如果当时我在法庭上像现在这么便利,这案子就可能不会延期审判。斯苔娜有一名侦查员。她想要什么格罗曼就给她什么。” “如果真是这样,”他微微一笑,“那我建议你调回去。” “你这狗娘养的,”霍利骂道,“那个侦查员我要了,弗兰克。” 迈纳侧身转动转椅,瞧着窗外。“我一直在琢磨兰德尔的证词,尤其是他说见到有人跟斯苔娜的父亲吵架的那一段,”他对她说,“她父亲是个建筑督察。天晓得会发生什么事情。”他又将转椅转回来,补充道:“去查一查纵火案发生前后的报纸,看看能提供什么?还有,跟建筑督察办公室联系一下,看看卡塔劳尼临死前在干什么。建筑行业里腐败现象比比皆是。斯苔娜的父亲也许卷入了什么重要事件,有人在调查他。” 霍利拉长了脸。“你在说什么?”她喊道,“那你认为斯苔娜反而是清白的了?屁话,弗兰克,如果你认为这个女人是清白的,我们为什么还要指控她?” “我没有说我认为她是清白的,”他反驳道,“我只是认为我们应当彻底清查。你想让被告强迫我们对付这种狡辩吗?另外,我要提醒你,我们不打算把无辜者投入监狱!” “你要提醒我?”她简直不相信自己的耳朵。“该提醒的是你,而不是我。” 迈纳正在后退,她感觉得到。此刻他认为,他们再穷追不舍就会犯错误。一想到这里,霍利的肺部气炸了。“你真让我弄不明白,弗兰克,”她说,“你想半途而废,对吗?如果斯苔娜能洗清罪名,你是不是就肯定我会为此丢尽脸面?那好,”她说,把双臂抱至胸前,“我不打算逆来顺受。总是有人要让我出丑,我受够了,你甭想让我丢人现眼。” 他冲她哈哈大笑,每当霍利发火,总使他想到一只玩具长毛狗。他突然产生一种欲望,想看看到底能使她发作到什么程度。“你到底打算怎么办?” 霍利站起来想走。“斯苔娜有罪,我会证明她有罪。”她坚决地说,“这是我扬名的良机。谁也甭想阻拦我。” “这正是我希望的,”迈纳指着她说道,“这才是杀手的英雄气概,奥本海默。我没想到你有这种气概。” “多谢你的抬举!”霍利说。她转身昂首阔步地走出房间,有意砰地一声拉上房门。 “我要在办公室里见你。”霍利在珍妮特的办公桌前停了停,然后继续朝自己的办公室走去。珍妮特连忙拿起速记本和铅笔,跟着走进她的办公室。霍利简单地说了说迈纳的意思,接着道:“我要你为我进行调查。斯苔娜跟我胡搅蛮缠,因为我没时间亲自调查。” “真的?”珍妮特说,“这件事关系重大。我觉得等我从法律学校毕业后才适宜干这个。” 霍利不理睬她,她在盘算该命令她于什么。“你必须跟建筑督察办公室取得联系,弄清托尼·卡塔劳尼临死前在干什么。然后,你必须深入调查,列出工地上可能与之有接触的各种人的名单。一旦弄清人名,就输入电脑,查清他们中是否有人曾有犯罪记录。”她用钢笔轻击下巴,说,“这会让迈纳满意的。” “天哪,霍利,”珍妮特明白了霍利的用意,“我们有可能证明斯苔娜是清白无辜的,如果能发现跟她父亲吵架的是谁的话。”她万分惊喜,面露如痴如醉的表情,没想到要由她来承担洗清斯苔娜不白之冤的重任。 “听着,”霍利说,“别这么傻乎乎的自以为是了,因为斯苔娜是个罪人。我们所做的只是要彻底摧毁被告的伎俩,将此事彻底搞清楚。”她总结道,同时从办公桌上拿起一叠文件。 “我能看看你现有的证据吗?”珍妮特问,“这也许能帮助我了解此案的微妙之处。” “当然可以,”霍利说,“你想看什么就看什么。” 珍妮特回头走到门口,又停住脚步。“我手上的打字活计还有几天才能完成。你总不能替我做秘书工作吧,霍利。谁来处理我的工作。” “你自己。”霍利说,脑袋抬都不抬。 “你想让我亲自去建筑督察办公室,而不是打电话跟他们联系吧?亲自跑一趟也许效果更好。这事儿已过去多年了,霍利。我们怎能知道建筑督察室会不会仍然保留着这事儿的记录呢?” “用你的业余时间,”霍利说着扔下钢笔,抬头盯着珍妮特。“你每天有一个小时的吃饭时间。如果你发现了什么,就在家进行整理。”她觉得这个女人不愿无偿工作,便补充道,“你如果卖力气,我会给你写一封推荐信。你可以用它进法律学校读书。” “倘若他们什么也不说呢?” “总有办法的。”霍利皱起眉头。她瞅着珍妮特身上土里土气的外套、长裙,以及她乱蓬蓬的棕色头发,心想,这女人并不难看,但显得平淡无奇。前额太阔,眼窝太深,一点儿也不会打扮。霍利总有办法左右逢源,对付异性尤其得心应手。她断定,珍妮特·亨兰德茨比她差远了,只配听人摆布。“如果他们不合作,”她说,“你说告诉他们,我们会发传票的。不过,在你着手这一切之前,先给我接通达拉斯早间新闻的电话。” “现在吗?”珍妮特说着看看手表,“已经6点多了,霍利。我丈夫该来接我了。你不能等到明天早晨再说吗?” “不能,”她回答,顺手拿起话筒,“滚吧,珍妮特。我自己打。” “我必须将你调离此案。” 布伦达·安德森和本·格罗曼坐在离她家不远的凯布尔咖啡屋里的小桌旁,格罗曼边呷着咖啡,边瞧着狼吞虎咽吃汉堡包的布伦达。听到他这番话,汉堡包噎在她喉咙里,她连忙喝了一口水,把食物顺下肚。“你说什么?” 格罗曼瞅着窗外,陷入沉思。“有人打电话到达拉斯早间新闻,对他们说,你干扰了休斯顿方面对斯苔娜一案的调查,”他说,“就在我离开办公室前,查利·阿伯内西打电话问我,到底是谁给你发饷?” “我们不能这样对待斯苔娜,”布伦达掌心向下放在桌子上,说,“她需要我,本。情况糟透了。她吃不下东西,等着你见她。她肩胛突了出来,腿瘦得像牙签。她已四面楚歌。她弟弟、她叔叔、霍利、温特斯都在找她的麻烦。还不算那个神秘的证人,那家伙偏偏还是个退休警察。” 他面无表情,不露声色。“你认为她所说的阴谋有根据吗?” “很有可能,”布伦达说,“但下结论还为时太早。不过,如果你再给我一点时间,我们就能取得实质性进展。今天下午——” “不行,”他说,“阿伯内西声称,如果我们不马上住手,他就要发表文章,说我们在用纳税人的金钱为一个被指控的杀人犯辩护。” “杂种,”布伦达把手中的餐巾纸揉成了团,“听我说,本,”沉默半晌之后她开了腔,“斯苔娜正身处险境,我不是指此案的结果会怎样。你听说她裙子被烧的事情了吗?”接着,她把马里奥因毒品被捕,霍利强迫他为原告作证的情况告诉了本。 格罗曼叫侍者为他加满咖啡,拿出皮夹准备付账。“我权力有限,布伦达。我们已经尽力了。” 她不想背弃斯苔娜。“那么,我将辞职。”布伦达听到了自己嘴里吞出的这几个字,但她简直不敢相信自己的耳朵。她很少坚持自己的观点,格罗曼总是对她颐指气使。这位地方检察官平常一副凛然不可冒犯的模样,除去斯苔娜,谁也不敢顶撞他。 格罗曼把钱放在桌上,起身离座。“你真傻,”他说着拉了拉衬衫袖口,“你真是好雇员,布伦达。我不想失去你。” 布伦达目前职位的竞争对手很多,如果她在斯苔娜的法律问题解决之前就辞去职务,就有可能必须重新提出申请,等待下一次机会。在此期间。她如何维持生计?“等等,本,”她连忙跟了出来,“我有一个两全其美的办法。我马上要有三个星期的休假时间,还有平时积累的三星期的病假时间。我不要公家付钱,谁也不能说三道四。对吗?” 格罗曼思忖片刻。“如果你偏要这么办,我也无权阻止。” “我明天打电话到人事处请假。”布伦达松了一口气。 斯苔娜没想到自己的办公室会乱成一团,卷宗堆成了山,桌子上全是文件,早晨走进办公室时秘书至少递给她20张留言条“布伦达·安德森来过电话吗?” “来过,”秘书说,“她要你3点钟在因坞德路上的神谕检验室跟她见面。万一你不能如约,她要我转告她。她只能在3点至5点之间使用那家检验室。” “3点我准去,”斯苔娜说,“格罗曼在哪儿?” “我想应当在他的办公室,”秘书说,“要我打电话去问一问他到底在不在吗?” “那就劳驾你。”她说着走进自己的办公室,跌坐在椅子上。她难以着手工作。刚浏览了几份卷宗,她就发现思绪又回到了自己的窘境之中。万一在预审前未了结这场官司,格罗曼也许不得不考虑换人。他确实别无选择。如果她不是身居管理岗位,他就可以等她回来后再给她指定案子,但像这样下去,案子就会堆成山。如果他们不时刻留意,就会贻误时机,危险的被告就会溜之大吉。 她听见脚步声,抬起头来,发现格罗曼正站在她的办公桌前。 “真抱歉这里混乱不堪,斯苔娜,”他说着捋了捋头发,“我已亲自为你处理掉大部分的工作,但很吃力。”他稍停片刻,瞅着她桌上用篓子装着的卷宗。“情况很糟糕吗?” 斯苔娜拍了拍卷宗。“糟透了,本。几天前我们还在这儿谈论来着。如果我让布兰尼根接手,也许就能在预审前专心工作,但我付不起钱——” “他要多少?”格罗曼问。 “一开始要5万。可现在是两桩案子,他有可能要10万的律师费。”斯苔娜神经质地笑出声来。“一点零钱,对吗?” 格罗曼同情地瞅着她。“布伦达怎么样?” “好极了,”斯苔娜说,“没有她我简直不知道怎么办。本——” 他正打算离开,听到叫他,便停下转过身来。 “我十分感谢你所做的一切,”她清了清嗓子,接着说,“顺便说一句,你对霍利的看法是对的。她指责我跟你有不正当关系。我认为她是出于嫉妒,因此她才对我恨得要命。当你在电视上推荐我时,她肯定气得发了疯。” “霍利对谁都嫉妒,斯苔娜,”格罗曼告诉她,“如果别人的盘子里多一点面包屑,她也要弄到手。不仅如此,她会为这点芝麻大的小事不择手段。” “真可笑,”斯苔娜说,“我从没想到霍利是那种人。我以为我了解她,其实不然。她是个大骗子,本。她甚至想让马里奥反对我。” “我听说了,”格罗曼说,“安德森告诉我了。你认为他有可能被利用吗?” “不,”斯苔娜摇摇头,“我跟他之间的关系一度比较紧张,但现在一切正常。马里奥只是被吓坏了,本。我打算给他请一位律师,看看能不能帮着解决他的毒品案。这样,霍利就很难以此来威胁他。” “但愿你不出纰漏。”格罗曼说着朝门外走去。 下午3时15分,斯苔娜把车停在了神谕检验所门前的停车场。午饭时间她也没停止工作,把桌上堆放的大部分案子都分派了下去。至少可以将它们提交审理了,打开车门下车时她还在思忖。她下了车,令人窒息的热浪扑面而来,休斯顿潮湿的气候也立即显得不那么令人难受了。在夏季里,当你踏上休斯顿的大街,马上就感觉到仿佛有人朝你头上扔了一块湿漉漉的毛毯。而达拉斯又是如此干燥,斯苔娜不禁觉得仿佛有一块烙铁熨在自己的皮肤上。有许多被烧伤过的人对酷热特别敏感。其中有些人无论去那儿都把微型风扇带在身边。这不难理解,她边想边穿过停车场走向大楼。一旦你的皮肤经历过火苗的烧烤,你就永远不想再被烫了。 她朝神谕检验所暗黄色的大楼瞥了一眼,发现它竟然一扇窗户也没有。它就像一座堡垒,光秃秃的,毫无生机。“我要见布伦达·安德森。”她告诉接待员。对方坐在曲线型的大理石桌子的旁边,面前摆放着一排电脑终端和保安监视器。“她肯定在等我。请你告诉她,斯苔娜·卡塔劳尼来了。” 女接待员指了指一组金属椅让斯苔娜坐下。眨眼工夫,布伦达·安德森出现了。“我们全搞好了,”她一脸疲惫地说。“我们干了整整一宿,但我认为程序十分精确。当然,如果时间宽裕,我们还能增加一些细节,真实程度更高。”她停了停,瞄了斯苔娜一眼说,“由于时间关系,我认为最好先试一试现有的程序,你看呢?” “我想可以。”斯苔娜说。她跟着布伦达穿过迷宫般的长廊,看着身边一个个用玻璃分隔开的房间,只见里面摆放着一排排飕飕运转着的电脑和复杂的电子仪器设备。尽管摆脱热浪使她心情愉快,但大楼里冰凉的空气却使她瑟瑟发抖,浑身不自在。“他们在这里都干些什么?这里就像个冰窖。不会是停尸所吧。” “保持低温是为了那些设备,”布伦达告诉她,“到了。”她说着推开一扇沉重的铁门,让斯苔娜进去。 房间很大,被分隔成许多单独的工作间,天花板有两层楼高。斯苔娜抬眼瞧了瞧半空中悬挂着的各式各样的电线和仪器。只见照明灯和摄像机都安放在三角架上,使这儿更像摄影棚,而不像电脑工作室。 “这儿是实验室,”布伦达告诉她,“看这里,这就是我们要做的。你将站在那块平台上。”她转身指着她身后的一处地方。“你将带上护目镜,斯苔娜。他们请电视信息处理员来制作镜头,使画面像你在电视上看到的一模一样。不过,这些画面并不是真实的,而是由我们为此专门设计的电脑程序控制的。你还能听到声响。我可以从那边的控制室跟你交谈,对你稍作引导。”她指着一间玻璃隔成的房间,有一个楼梯通向二层。 “引导我,什么意思?”斯苔娜问,“我不必走出这个房间,对吗?” “对,”安德森说,“不过你瞧那个平台。它有点像古时用来惩罚囚犯的踏车,等我们挂好一切之后,你移动时它也跟着移动,给你一种你正在走路的感觉。当然,这只是仿真,但我们制作的越逼真,你就越容易回忆起失火那天晚上的情景。”一个年轻小伙子走了过来,安德森介绍说:“这位是皮特·弗雷泽。是他帮我设计这个程序的,斯苔娜。用这个实验室我们得付钱,但皮特的服务是义务的。” “谢谢,”斯苔娜说着微微一笑,“感谢你帮忙。”弗雷泽不到二十五岁,一头长发,有一双机警的蓝眼睛,英俊潇洒,穿着考究,显得很自信。 “我久仰你的大名,”他说着握了握斯苔娜的手,“审理佩勒姆一案时我在电视上见过你。你很了不起。我女朋友在警察学校读书,她很崇拜你。” 斯苔娜没有接话茬儿。她环顾四周,开始明白了。“布伦达告诉我这一切的时候,我没料到这儿的装备会如此精良,”她说,“看上去,你这儿的设备要超过航天局。我不会触电吧?” “不会的,”弗雷泽笑道,“可别让这玩意儿吓着你。放松些,随便看。把它当作游戏也许会轻松些。有好多人拼命想上去玩玩呢。这是尖端技术,其中大多数还未广泛使用。” 弗雷泽把斯苔娜领上平台,把护目镜递给她,与此同时,布伦达登上楼梯走进控制室。斯苔娜戴上护目镜,弗雷泽叫她站着不动,为她校正。“你应当能看见彩色格子,”他说,“能看见吗?” “看见了。” “斯苔娜,我是布伦达,”她耳边响起一个声音,“你能听见吗?” “能。” “我们要做的第一件事是让你穿过那座房子,”布伦达说,“如果有哪儿不对头,请指出来,这样我们就可以纠正。电脑里储存着屋内陈设的基本形状和式样的资料,因此,有哪儿不对头,我们就会不停地加以修改,直到完全符合原样为止。房子的结构也是如此。我们可以移动墙、门、天花板,直到跟你原来的家毫无二致。”她喘了口气,接着说:“你准备好了吗?” “完全准备好了。”斯苔娜说。她双手扶着踏车的金属栏杆,沁出汗珠。彩色格子消失了,房屋内部的情景突然出现在她眼前。“我看见了,”她说,“好像是我家厨房。妙极了,活像真的。” “请你看仔细点,”布伦达对她说,“窗户的位置对吗?厨具呢?” “对,”斯苔娜说,“窗户是在洗碗槽上方。只有桌子不对头,要大一些,再往右边去一些。” “你再看,”布伦达说着摁了摁电脑控制主板上的按键,“现在怎么样?” 斯苔娜目瞪口呆。桌子就在她注视下改变了模样。形状未变,但显得大了一些。安德森已将它向右边移动了几英寸。“厨房窗户上有窗帘,”她补充道,“我想我以前忘记告诉你了。” “什么样子的窗帘?”安德森问。 “网纱窗帘……白色网纱窗帘。” “失火当晚是开着的还是拉上的?” “不记得了。”斯苔娜说。 “那好,”布伦达说,“四处走走,到冰箱那边去。” 斯苔娜照她的吩附走了几步,仿佛真的在厨房里行走一般。这是一种奇怪的感觉,似真非真。她觉得自己悬浮在另外一种维度的空间之中。她伸手去碰冰箱的把手,冰箱马上打开,她不禁吸了一口气。她立即关上它,往洗碗槽旁边走去。“拉上的,”她说,“那天晚上窗帘是拉上的。我曾站在我母亲身旁,她正在洗莴苣。” 当画面移动,显现出母亲的面庞时,斯苔娜不禁失声惊叫。她的身体像个机器人,很不自然,但她的面庞清晰逼真。“你怎样做出来的?简直不可思议。” “我从旧金山你表妹那儿弄到了一些照片。看上去很像,是吗?如果它不能唤醒你的记忆,那就没别的办法了。” 斯苔娜端详着母亲和蔼的面庞,想伸手拥抱她。她恍惚若梦,仿佛正瞅着母亲的灵魂。自从那夜失火烧毁他们的全部照片之后,她还从未见过母亲的面容。 “兰德尔在哪儿,斯苔娜?”布伦达问,“从现在开始,完全用当时的情形去思维。当你听到我说话的声音时,不要用人名或面容去对号。完全用意念去思考。” “我不明白,”斯苔娜说,“等等……我想兰德尔应当在起居室里。他说过他听到了我父亲的车在车道上停了下来,因此他到门口去见他。” 在他们进入下一步之前,布伦达想让所苔娜回忆起当时的情景,又对窗户进行了调整。她发现事先设计好的资料中没有完全相符的图像,立即用电子笔画出一幅,调入相应的位置。接着,她示意音响师:“切入第一声道,比尔。” 当耳机里传来音响时斯苔娜愣住了,她似乎听见有两个男人在远处争吵,但听不清他们都说了些什么。透过窗帘,她可以瞧见前方的草坪上站着的身影。“我能看见他们,”她说,“天哪,布伦达,我能看见他们。我完全忘记了厨房的窗户是朝前开的,窗帘是网纱的,因此即使拉上窗帘也能看到外面的情形。你是怎么想到的?” “从建筑设计图上看到的,”布伦达告诉她,“别再提问,斯苔娜。只有你自己也把看到的一切当成真的,而不是虚构的,它才能起作用。” “我看到的是什么?”斯苔娜边问边瞧着草坪上移动的形象,“这难道不是你构画出来的?” “是的。”布伦达说。她叹息一声,朝音响师瞥了一眼。“我希望它能起作用,”她低声道,“如果不起作用,我们就是在白白浪费时间和精力。”音响师耸了耸肩,她把注意力又集中到斯苔娜身上来。“听着,”她说,“我们把两个男人放到外面的草坪上去,你所听到的只是音响,但倘若你开动脑筋,你所看出的也许能超过我们所设计的东西。你懂我的意思吗?请让我们来确定你实际上看到了些什么。我只要求你做出反应。” 斯苔娜眨了眨眼睛,然后凝视着窗户,拼命回忆她在那天晚上看到的情景。“这没有用,”她终于说,“我什么也想不起来。我告诉过你,我都忘光了。”她正准备伸手摘掉护目镜,布伦达的声音又在她耳边响起。 “再等等,”她说,“做一次深呼吸,放松些。让你的思绪自由浮动,听其自然,斯苔娜。别去强迫它。” 5分钟过去了,10分钟过去了。终于,斯苔娜忧惚听到了母亲的声音。“我为你准备好了一切,”她正在说,“你有了孩子就不能去当得克萨斯小姐了。你就不能再等等,斯苔娜?你为什么非要跟这小伙子发生性关系?” 背景深处传来了男人们的声音。“你不能这么做。”一个男人说,他嗓门很大,接着,她听到了断断续续的句子和相互不连贯的词语。“明天……更多的钱……我保证……这值得你……行不行。”她父亲意大利口音很重,这不是他的声音,但听起来耳熟。斯苔娜知道这不是父亲在说话。 “斯苔娜,”布伦达轻声轻语,“怎么了?” “有个男人在说话,他正在跟我父亲吵架。我弄不清是为什么。更多的钱,他一直在说这句话。如果你等一等,我就会弄到更多的钱。”斯苔娜闭上眼睛,留神倾听,想凭借幻觉再把这声音召回到思绪中来。“我父亲拒绝了他,叫他滚,在骂他。” “这人是谁,斯苔娜?你能看见他的脸吗?” “不能,”斯苔娜说,仍闭着眼睛,“但我能辨认出他的声音,但和真人对不上号。” “切入第二声道,”布伦达对音响师讲,“快。” 斯苔娜听到了另外一种声音。“喂,”那男人说,“你是谁?如果你听到了,请回答。”同样的声音重复了几遍,接着市伦达的声音传了过来,“是这个声音吗,斯苔娜?” “我说不清楚,”她说,“很像,但不一样。我需要听他说当时说过的那些话才能肯定是他。” 布伦达摘下耳机,扔在控制台上。“我只能到这一步了,”她对音响师说,“克莱门坦·卡塔劳尼不会为我录制原话的。我所做的只是打电话给他,录下他的回话。” “我们可以配音。”音响师建议。 “怎么配?”布伦达问。进展不大,她感到灰心。“我们要配的声音在她脑子里,比尔。我们从何下手?” “嗨,”他说,“我只是想帮帮忙。谁也不会来教我们怎么做。” 布伦达又戴上耳机,告诉斯苔娜他们要接着干。如果有必要,以后再回厨房,再试一试。“我现在带你去起居室,”她说,“像吗?” “很像,”斯苔娜说,“没有那种椅子,但我想这没关系。它在右边。” “你父亲和兰德尔就在这里吵架了吗?” “是的,而且我肚子上挨了一拳。” “吵架之后发生了什么?” “汤姆离开前门走了。我穿过大厅回卧室。” 布伦达在电脑控制台上握住控制键,斯苔娜觉得自己正穿过大厅。卧室的门开着,她走了进去,发现里面的摆设跟从前一模一样。粉红与白色相间的床罩一如以往,梳妆台也放在原位,上面的放火柴的碗也跟兰德尔提到过的样子毫无二致。 她看到房间的一角放着几根指挥棒,还挂着一件军乐队女队长的制服,不禁哑然失笑,觉得布伦达把自己看得太好了。当时她根本不收拾房间,一如马里奥眼下不收拾自己的寓所。每次橄榄球赛结束,她脱下制服,总是随手朝地上一扔,母亲也常常笑骂她就喜欢把房间弄得乱七八糟。屋子里也总是胡乱堆着三四堆衣服和其他个人用品。她只有一个箱子,柜子也太小,衣服没地方挂。 斯苔娜闭上眼睛,让思绪飘向遥远的过去。她看见自己在橄榄球赛结束后正和其他军乐手走在一起,相互嬉笑。她最要好的朋友凯西一边走一边用肩膀挤她。另一个姑娘走在她身后,从后面搂住她。斯苔娜恍惚觉得自己正从高处鸟瞰这一切。猛然间,她眼前出现了一张快乐的、充满朝气的面庞。她知道自己所看到的正是她少女时代的形象。泪水涌上她的眼帘。仿佛有一条蟒蛇盘踞在她的心头。她明白自己正在回忆起一个难忘的夜晚——就在那天晚上,汤姆·兰德尔带她去湖边偷食了禁果。回去吧,她对她的少女形象说。你还不明白等待你的会是什么命运。就因为这令人心跳的夜晚,你将忍受苦干年的痛苦的折磨。你将不再有安全感,不会再见到你父母,你的纪念品,以及你的家。 “瞧这个!”她的少女形象说着高高地举起了指挥棒。她在挥动指挥棒,又用双腿夹着它。她双腿被晒成棕褐色,健美迷人,皮肤光滑细腻。“我要去请求费肖尔太太,让她同意我下星期的比赛中还用这根棒子。” 因为火灾之后一张家庭照片也没留下,斯苔娜已忘记了自己脸上没有疤痕时的形象。她在脑海中看到的面庞如此完美无缺,竟使她目瞪口呆。真是她自己吗?这么多年过去,这位美丽的清纯少女生机勃勃的形象仍在她心底珍藏? 斯苔娜睁开双眼。电脑控制的形象鲜活的出现在她眼前,变幻着色彩和形状,她看到的仿佛不是布伦达设计的图像,而是真正的物体和陈设。突然之间,仿佛一切都变成了真实的存在,她脑海中的记忆逼真地闪现了出来。她的掌心大汗淋漓,她的心头充满恐惧,不禁双手按住腹部,脸上流露出痛苦的表情。 “怎么了,斯苔娜?能告诉我吗?” “汤姆走了进来,锁上门,”她说,“我父亲揍了我,我怕他还要进来揍我。我肚子很疼。是一种抽搐的痛疼。我害羞得要命。我丢了父母的脸,我丢了大家的脸。” “汤姆从哪儿进来的?”布伦达说,同时调整电脑画面,“他不是早就从前门出去了吗?” “他说是从地下室的窗子进来的,”斯苔娜的声音渐渐低了下去,“我不得不躺了下来。我觉得不舒服。头昏得要命。” “她进入状态了,”布伦达把话筒从嘴边移开,告诉音响师,“感谢上帝,我们终于使她摆脱了现实。现在我们就能够弄清一些真相了。”她把话筒又拿回嘴边,用平稳的声音对斯苔娜说,“你在床上吗?” “是的,”斯苔娜说,声音显得年轻,犹豫不决,“汤姆正在跟我说话。他睡在我身边。我父亲揍了我,我正在生他的气。汤姆说他是个混蛋,我们应当先到他父母家去,等我父亲消了气再回来。他说我应该去流产,甭理我父亲。汤姆说他的父母会帮助我们。” “你能听见你父亲的声音吗?” “我什么也没听见,”斯苔娜说,“汤姆在我床上睡着了。我们打算等我父母睡着之后,悄悄从窗户爬出去。不过,我也很困。我觉得冷,很冷。我冷得要命,直打哆嗦。我头晕目眩。以为要死了。我两腿之间有什么粘乎乎的东西,但我浑身乏力,去不了洗澡间。” 布伦达手捂着话筒,低声道:“我们留她独自去想一会儿。让她进入意识的更深处。她在那天夜里流了产,她听说的肯定就是这件事。”她透过玻璃瞅着斯苔娜,心里想,一个妙龄少女不得不忍受这种折磨一定非常伤心。“比尔,把其他声道安装好,”她说,“我一给你信号,就立即切入第三声道。” 他俩在控制室内注视着斯苔娜。只见她直挺挺地站在踏车上,身上的每一条肌肉都紧紧绷着。安德森从控制台后的水壶里倒了一杯咖啡,回到座位上。她呷了一口咖啡,朝音响师伸出一只手指,示意他播放预先录好的声音。首先播放的是各种金属发出的咔嚓咔嚓声,持续了一分多种。“你听见咔嚓咔嚓声了吗,斯苔娜?” “听见了,”斯苔娜紧张地低语道。 “能说出是什么声音吗?” “不能。”她说。 “这声音从哪儿发出来的?” “我床底下。” “你此刻就在床上吗?” “在,”斯苔娜说,“我很害怕。我必须离开,我心里怦怦跳个不停,喘不过气来。不对头,确实不对头。” “切入声道四,”布伦达吩咐音响师,“我们将进入关键阶段。” 斯苔娜耳边传来劈劈啪啪的爆烈声,这是从真正的火场中录下来的声音。布伦达又加进了从过道中传出的跑动的脚步声,她认为斯苔娜全家在她醒来之前就已听到起火的声音,闻到了烟味,并试图从屋子里逃出去。 就在这时,斯苔娜尖声叫喊起来,声音震耳欲聋,布伦达忍不住想摘掉耳机,“我的床烧着了,”她呼喊着,“有人想破门而入。哦,不,哦,不。救救我。必须有人救我。我害怕极了。” “谁在门口,斯苔娜?” “我不知道。我必须出去。我身上着了火。我被烧着了。我的脸,救救我。得有人来救我。”斯苔娜在踏车上跑了起来,汗水顺着脸颊往下流淌,外衣也浸透了汗水,粘在身上。 “兰德尔在哪儿?” “我不知道,”斯苔娜喊道,“让我出去。救救我。哦,天哪,我被烧着了。”她开始咳嗽不止,呛得喘不过气来,“烟。烟太浓了。我喘不过气来。我的胸膛也被烧着了,我的眼睛疼得睁不开来。” “你此刻在那儿,斯苔娜?” “我出不去,门打不开,有人在敲门,但门被拴起来了。” 布伦达摇摇头。她不知应该停下来,还是应该继续下去。斯苔娜拼命踢门,布伦达担心她绊倒,跌伤了她。她决定静观事态发展,再等几分钟,希望还能有所发现。如果他们如愿以偿,让斯苔娜受点罪也是值得的。 “是我父亲,”斯苔娜哭叫着,“他手里拿着一把斧子,脸上的表情很可怕。” 布伦达在控制台上按下几个键,屏幕上出现了斯苔娜的父亲的形象,他的面庞是根据旧照片绘制的。 “他在哪儿,斯苔娜?” “他撞开了门。他正抓着我,朝我喊叫着。他不停地叫着我的名字,呼喊着‘不,不,我美丽的女儿。’到处浓烟滚滚,我喘不过气来。我父亲也被呛得咳嗽不止。他说我们必须冲出去。” “你有听见其他声音吗?” “我要去救马里奥,但父亲不让我去。”斯苔娜挥舞双手。“我父亲……他倒下了。他站不起来。我在拉他,但他站不起来。我不知道该怎么办。天哪,救救我。他太重了,扶不动他。汤米在哪?汤米,帮帮我。” 布伦达一声不吭,等斯苔娜安静下来,接着,她重新发问:“你在干什么,斯苔娜?” “我在大厅里。”斯苔娜说。她喘息着,在踏车上摇摇晃晃地向前冲去。“我要去找马里奥。父亲要我去找马里奥。他说他要到楼上去找我母亲。” “你父亲此刻清醒过来了?” “是的,”斯苔娜说,“浓烟呛得他透不过气来,但他站了起来。他恢复了。他要去找我母亲。” “他在哪儿?能看见他吗?” 斯苔娜掉过头,似乎在找他父亲。“那边烧起来了。我看不见他。浓烟滚滚。我不知道怎么办。我父亲呼喊着,但我到不了他身边。” “哪儿着了火?” “就在我后边,”斯苔娜喘息着,“我回不去。巨大的火球跳出地下室的门。我再也听不见父亲的声音。我不知道他是不是上了楼,那火……我来不及考虑,我必须去救马里奥。” “马里奥在叫你吗?” “我进了他的房间,但他还在呼呼大睡。我一直在喊他,但他就是听不见。我必须把他抱走。” 斯苔娜弯下腰,接着站直身子,双手仿佛真抱着什么沉重的东西。她好几次踉踉跄跄,跌倒在踏车上,但又马上站起。她嘴巴张得老大,拼命喘气。 布伦达拿开话筒,对音响师说:“你知道是怎么回事吗?” “什么,怎么回事?”他说。 “这女人被严重烧伤了,”她告诉他,“但她挣扎着要把弟弟抱出去。你看到的是一种本能的力量,比尔。仔细瞧着,这种力量现在已十分罕见。”她把话筒拿回嘴边,她知道必须准备随时停止下来。“你现在到了哪儿,斯苔娜?” “厨房门旁边。我伤势很重,但我不能停下来。门把烫手。”布伦达从控制室可以看到斯苔娜浑身颤抖着。“声音很可怕。像狼嚎,像飓风。马里奥睡得死死的,我叫不醒他,让他帮助我。一切都在晃动,随时可能倒塌。我们要死了。”斯苔娜双手合在一起,做祈祷状,但她声音微弱,话筒里几乎传不出她的声音。 他们注视着斯苔娜,只见她伸出手来,痛苦不堪地往前跌倒,瘫在踏车上。 “你还好吗?”布伦达说,“绊倒了吗?”斯苔娜平躺在踏车上,她意识到情况不妙。“他妈的,”布伦达连忙扳动实验室的扩音开关。“皮特,快,她肯定昏过去了。”她一把拉下耳机,离开控制室,冲下楼梯。她担心斯苔娜的心脏承受不了打击。 没等安德森来到跟前,弗雷泽已抱起斯苔娜,把她放在房间一角的沙发上,“去拿湿纸巾。”他对另一个技师说,同时弯下身子,耳朵贴在她胸前。 “还有呼吸吗?”布伦达说着跪在弗雷泽身旁,只见斯苔娜脸上呈现出极度痛苦的表情。“太过分了,她受不了。我不该这么干。” “她喘气了,”他说,“她心跳得太快,但不要紧,场面太可怕了。她只是受到了惊吓,暂时昏迷。” 布伦达从技师手里接过纸巾,擦了擦斯苔娜的脸。过了一会儿,她睁开眼睛,迷惑不解地看着四周,说:“这是怎么回事?” “你昏过去了,”布伦达说,“有什么感觉?” “太可怕了!”斯苔娜说,想坐起来。她看着弗雷泽。“这不是游戏。如果你的朋友们认为这很有趣,就应当叫他们去检查一下他们的脑筋是不是出了毛病?” “别忙着站起来,”布伦达对她说,“再等一会儿。你还记得昏过去以前所看到的事情了吗?” 斯苔娜看着天花板,胸口起伏着,四肢摊开,半晌不吱声。“记得,”她说,“我看到了地狱,布伦达。你把我送进了地狱。我真高兴能找到回来的出路。” |
后一页 前一页 回目录 回主页 |